翻譯新作上市《只丟一個又不會怎樣》

🎉 我的翻譯新作上市《只丟一個又不會怎樣

和幼兒談公德心──具象化抽象的概念

導讀/周婉湘博士(《一起讀、一起玩:11個遊戲,陪孩子玩出繪本文學力》作者)  

「公德心」對年幼的孩子來說是個抽象的概念,這本書用孩子可以懂的方式,和孩子討論公德心的具體意義為何。有時候人們為了圖方便,順手做了自以為無害的小事,然而,如果一個群體裡大多數的人都這麼想的話,社會很快就會失序。隨手亂丟糖果紙、摘公園裡的花、大聲放音樂或和朋友一起大聲喧嘩,看似沒什麼大不了的事,但是如果大家都這樣做,會發生什麼事呢?本書的作繪者用誇張的視覺表現,讓孩子看到如果每個人都想著「只丟一個又不會怎樣!」,後果會如何一發不可收拾。

閱讀全文 翻譯新作上市《只丟一個又不會怎樣》

新譯作上市:《超能力小英雄》系列四書組

【新譯作上市🎉】年底有好幾本我翻譯的繪本上市,先來跟大家介紹這一套好棒的特教繪本〈超能力小英雄〉系列四書組,這一套花了好久的時間翻譯和討論!因為除了故事之外,每本書最後都還有作者提供的問題討論專區、專業的特教知識、可與孩子進行的活動等,內容非常豐富,這套書包括以下四本: 

 

  • 完美的作品:自閉症孩子的超能力
  • 遊戲場上的難題:焦慮症孩子的超能力  
  • 教室裡的謎題:過動症孩子的超能力  
  • 地圖任務的挑戰:閱讀障礙孩子的超能力  
閱讀全文 新譯作上市:《超能力小英雄》系列四書組

翻譯新作介紹:米亞芙尼的《找找貓咪和老鼠》

經常有出版社找我翻譯、導讀或推介繪本,收到這些邀稿都很開心,但是少有繪本讓我如此興奮的,整個翻譯的過程都覺得很幸福,真的好喜歡這本書啊!❤️

🐱🐭找找貓咪和老鼠》導讀:一本貓抓老鼠的躲貓貓遊戲書、一場華麗的宮廷冒險故事

文/周婉湘 《一起讀,一起玩:11個遊戲陪孩子玩出繪本文學力》作者  

繼令人驚艷的《找找變色龍》一書之後,米亞芙尼這對日本的創作搭檔,竟然創作出比第一集更精彩的找找看遊戲書!延續軋型放大鏡的設計,這次書中附了兩支雙面放大鏡——分別是貓咪和老鼠的形狀,米亞芙尼很有創意的把「躲貓貓」和「貓追老鼠」的概念,與找找看類遊戲書結合。每個開頁的最下面,都各有一隻特殊花色的貓咪和老鼠圖片,讀者的任務,是要用放大鏡,在頁面上找到花色一模一樣的兩隻動物。  

閱讀全文 翻譯新作介紹:米亞芙尼的《找找貓咪和老鼠》

《嘰咕怪》翻譯與導讀——「叱叱,荒唐!」,讓孩子擁有不怕怪獸的魔法!

這是我幫信誼翻譯的新繪本《嘰咕怪》,也幫忙寫了這篇導讀。翻譯這本書的時候,跟信誼的總編輯建議,應該要製作一組遊戲卡附在書裏,沒想到他們真的做了一組出來!這本書附的遊戲卡是中文版獨家特有的喔!

來看看嘰咕怪的專輯頁面,六、七月在誠品書店及其他書店還有《嘰咕怪》的說故事活動喔!http://store.kimy.com.tw/project/201805_jigu/index.html


「叱叱,荒唐!」,讓孩子擁有不怕怪獸的魔法!

市面上有許多「怪獸」主題的繪本作品,但是法國插畫家愛德華・蒙梭的《嘰咕怪》很不一樣,垂直修長的版型、全書黑色的背景,最特別的是,這本書可以讓孩子擁有不怕怪獸的魔法!它帶著幼兒把怪獸身上可怕的元素,一一轉化成房子、車子等孩子熟悉的物品,逐步把怪獸的力量拿走。就像唸出《哈利波特》裡斥退幻形怪的咒語「叱叱,荒唐」(ridikulus),幻形怪就會變成好笑的形體,當霍格華茲的學員哈哈大笑的時候,牠就噗地一聲,化成煙霧消失了。

閱讀全文 《嘰咕怪》翻譯與導讀——「叱叱,荒唐!」,讓孩子擁有不怕怪獸的魔法!

《阿菲的小鯊魚不見了》翻譯與導讀——小鱷魚阿菲的睡前儀式

這是幫青林出版社翻譯的小鱷魚阿菲系列第二本繪本《阿菲的小鯊魚不見了》。

小鱷魚阿菲的睡前儀式

睡覺時間到了,但是阿菲的小鯊魚玩偶卻不見了!媽媽一邊陪著阿菲找小鯊魚,一邊帶領著阿菲一步步完成睡覺前的準備工作:洗澡、換睡衣、說睡前故事、刷牙、挑一個陪睡的玩具帶上床……好不容易,小鯊魚找到了,阿菲也在床上躺好了,可是 閱讀全文 《阿菲的小鯊魚不見了》翻譯與導讀——小鱷魚阿菲的睡前儀式

《阿菲,快一點!》翻譯與導讀——小鱷魚阿菲的忙碌早晨

這是幫青林出版社翻譯及導讀的小鱷魚阿菲系列第一本書《阿菲,快一點!》。

小鱷魚阿菲的忙碌早晨

小鱷魚阿菲其實很早就醒了,可是當媽媽來叫他起床的時候,他卻用棉被矇著頭,對媽媽說:「阿菲不在這裡」。澳洲繪本作家安娜・沃克的作品,就跟其他的好繪本一樣,除了用文字說故事之外,也充滿了豐富的圖像敘事。 閱讀全文 《阿菲,快一點!》翻譯與導讀——小鱷魚阿菲的忙碌早晨

《點點玩聲音》翻譯與導讀——「啊!」、「喔!」、「哇嗚!」彩色點點玩音樂!

「啊!」、「喔!」、「哇嗚!」彩色點點玩音樂!

赫威.托雷的《小黃點》系列又有新玩法了!紅、黃、藍色的點點們在《彩色點點》裡大玩混色遊戲,在《小黃點大冒險》裡,小黃點遇到線條,開始滾啊滾,和讀者一起出發去探險。這一回,紅、黃、藍色的點點們在《點點玩聲音》裡要來玩的是音樂!

我和動動(小一)、彎彎(中班)坐在沙發上,一起共讀《點點玩聲音》,一旁餐桌前,正盯著筆電螢幕工作的爸爸,好奇的轉過身來看我們,因為他一直聽到我們三個人發出「啊!」、「喔!」、「哇嗚!」的聲音。坐在左邊的動動幫藍色點點配音,說著「喔!喔!喔!」,右邊的彎彎幫紅色點點配音:「啊!啊!啊!」,而坐在中間的我則:「哇嗚!哇嗚!」地叫著,一會兒大聲一會兒小聲,三個人還在沙發上跳來跳去。爸爸笑著說:「這真是很特殊的共讀風景啊!」

是的,這是一本會發出聲音的書!不過,它可不是用按鈕來按出電子聲音喔,而是由讀者自己幫忙配音!《點點玩聲音》帶著讀者們用「聲帶」玩音樂,有漸強與漸弱,有拍子和節奏的變化,有上行和下行,還有短音和長音。最好玩的是找個朋友一起,各自用聲帶發出不同的聲音,一起演奏這本書的音樂。

共讀完三遍之後,我們還玩不夠,繼續用三種方式延伸這本書的音樂遊戲! 閱讀全文 《點點玩聲音》翻譯與導讀——「啊!」、「喔!」、「哇嗚!」彩色點點玩音樂!

《小黃點大冒險!》導讀

on joue?

我的翻譯新作上市了!小黃點第二本續集《小黃點大冒險!》。這本書超好玩的喔,動動、彎彎都很喜歡(小黃點還會跳出來到孩子的頭上)!

信誼對小黃點系列的翻譯超級用心,我跟信誼的總編和編輯來回討論這本書好幾次,對照了法文版和英文版的翻譯,他們還在信誼實驗幼兒園裡實際跟大、中、小班的孩子們試讀,而我年底回台灣時也特別跟他們見面討論這本書的翻譯。Herve Tullet的文字和他的圖像ㄧ樣極簡,因此更需要字字斟酌,連每句話在畫面擺放的位子都需考量。on joue2

最後的中文版讀起來很流暢,不過,作為傳遞故事媒介的大人,在朗讀給孩子聽之前最好還是能自己先讀過,了解一下它翻頁設計的邏輯,設想一下該如何用聲音、動作,把文字和圖像幻化成立體的故事傳遞給孩子!

按一下這個小黃點

「按一下這個小黃點,然後翻到下一頁。」

日前在網路上看到國外的幼教老師分享《小黃點》一書的讀後創作活動,
也想來跟動動、彎彎玩玩看——

閱讀全文 按一下這個小黃點

《彩色點點》動動小手玩顏色

Herve Tullet的新書《彩色點點》,可以說是《小黃點》的續集呢!

《小黃點》只用了紅、黃、藍三原色的點點,就讓人很想把這些顏色混在一起看看會發生什麼事!果然在《彩色點點》這本書中,玩的就是混色的遊戲(原法文書名就是「顏色」),書中探索了藍+綠、紅+藍、紅+黃會變成什麼顏色,也探索了色彩加入白色會變淡,加入黑色會變深的效果。看完這本書,會令人很想動手玩顏料,畢竟用手指在書上假裝塗塗抹抹,缺少了直接碰觸顏料時的五感刺激,我想作者也知道這一點,因此他在書的最後,蓋上的他的大手印。看他玩得這麼盡興,小手們應該也很想馬上伸進真的顏料或手指膏裡吧!

這裡介紹幾個讀完這本書之後,可以跟孩子進行的藝術遊戲:

閱讀全文 《彩色點點》動動小手玩顏色