《龍的來信》是英國繪本作家/插畫家艾瑪・亞略特(Emma Yarlett)在台灣被翻譯的第二本繪本,第一本《我的好朋友黑漆漆》(小天下出版)講訴的是一位怕黑的小男孩和黑漆漆變成好朋友的故事。不過今年(2018年)作品才被翻譯成中文的艾瑪・亞略特,在英美等地早就是位作品膾炙人口、得獎無數的插畫家了,尤其是她的兩本以吃書小怪物Nibbles為主角的書《Nibbles: the Book Monster》和《Nibbles: The Dinosaur Guide》。看過這兩本書的讀者,再讀到《龍的來信》時,便會對書中立體的設計一點也不感到吃驚,因為亞略特除了是位很棒的作家、插畫家之外,她還是一位很厲害的圖畫書設計者呢!Nibbles系列故事可謂是「後現代圖畫書」的代表作之一,吃書小怪物一路吃破一本又一本的書中書,穿梭在書頁之間,打破了書本平面的設計,書中還有許多折頁與鏤空軋型,讓故事變得更立體化。
《龍的來信》一書在英美等地要到2018年十月才會上市,但是台灣的中文版比原出版社更早上市呢,也就是說台灣的讀者可以先睹為快這本幽默有趣的新書!這本書延續亞略特後現代作品的特色,再次用圖像、文字和書籍設計三種語言來說故事,多個開頁的左頁與右頁用兩種不同的方式來推進情節的發展:左頁的文字以第一人稱敘事,小主角亞力獨白他收養了一隻小龍,在試圖照顧牠的過程中遭遇到困難;右頁則是多位對龍可能有所了解的專家們的回信,從立體的信封中真的可以取出實體的信件來閱讀。每封信都是一位不同角色的回信,從信封、信紙、郵戳、郵票、字體等,無一不充分展現該角色的身份與個性。
最後則是圖像語言的敘事,由於小龍不會說話,對於亞力的照顧,只有在插圖上讀者才能看見小龍真正的想法,有時小龍的反應跟亞力的獨白互相矛盾。例如在第五個開頁上,亞力遵照消防隊隊長來信的指示,對著龍噴水,讓他保持濕潤,文字寫著:「小龍愛極了,我看得出來!」但是圖像上則顯示完全不是那麼一回事,小龍正閉著眼睛躲在樓梯下。
亞略特的插畫讓人想到曾以《大野狼》一書獲得凱特格林威大獎的艾蜜莉.葛拉菲特(Emily Gravett)的作品,在圖像中運用了許多的拼貼、色鉛筆與水彩,她極簡的畫風同時也讓人聯想到《遠在天邊》、《蠟筆大罷工》的插畫家奧利佛・傑法(Oliver Jeffers),兩人也同樣喜愛使用手寫字體。
這本書既然叫做「龍的來信」,那麼可以期待有一天龍真的也會寄信給亞力嗎?不會說話的龍,會在信上寫什麼給亞力呢?